爱生活爱英语 考研英语每日一句
发布于 2021-05-12 12:21 ,所属分类:考研学习资料大全
vol. 3
【2021/05/12】今日长难句
That means a higher proportion of what is in the sea is being caught, so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch size. (2006 Text 3)
本句是由so连接的并列句。前一个分句为主谓宾结构:That(主语) means(谓语) a higher proportion of what is in the sea is being caught(省略that的宾语从句),该宾语从句中 what is in the sea做介词of的宾语;后一个分句为主系表结构:the real difference(主语)is likely to be (系动词)worse (表语)than the one(比较状语),其中between present and past 为介词短语做后置定语修饰difference,句尾处recorded by changes in catch size为过去分词短语做后置定语修饰one。
1.proportion [prəˈpɔːʃn] n. 部分,比例
【拓展】a higher proportion of 高比例的······
2.real [ˈriːəl] adj. 真正的,真实的
3.difference[ˈdɪfrəns] n. 差别,差异
4.present [ˈpreznt] n. 目前,现在
5.record[rɪˈkɔːd] v. 记录,记载
6.catch size 捕获量
这就意味着更高比例的海洋生物正在被捕获,因此现在和过去之间的真正差异很可能比捕获量所显示出的差异更大。
1. what is in the sea这个从句做介词of的宾语,根据语境,将其译为“海洋中的生物”;a higher proportion of what is in the sea这部分译为“更高比例的海洋生物”。
2. between present and past 为介词短语做后置定语修饰difference,句尾处recorded by changes in catch size为过去分词短语做后置定语修饰one(即difference)。后置定语翻译时可前置处理,分别译为“现在和过去之间的真正差异”,“捕获量变化所显示出的差异”。
That matters because theory suggests that the maximum sustainable yield that can be cropped from a fishery comes when the biomass of a target species is about 50% of its original levels.(2006 Text 3)
相关资源