东京奥运速递|数学圈里的自行车冠军,自行车圈里的数学大神!
发布于 2021-08-03 23:24 ,所属分类:知识学习综合资讯
看奥运学英语。今天给大家介绍一位超级黑马——本届奥运女子公路自行车赛冠军!自行车只是她的业余爱好,她本人可是不折不扣的数学大神【奥地利维也纳大学数学学士、英国剑桥大学数学硕士、西班牙加泰罗尼亚理工大学数学博士、瑞士洛桑联邦理工学院数学系在读博士后】!
一起来认识下吧!今日原文选自CNN奥运报道Anna Kiesenhofer is a math genius who just pulled off one of the biggest shocks in Olympics history。
Nobody was speaking about Anna Kiesenhofer ahead of the Tokyo 2020 women’s road race, but they certainly are now.
在2020东京奥运会女子公路自行车赛之前,没有人知道安娜·基森霍夫是谁,但现在人们肯定都知道了。
The Austrian rider was considered a novice① compared to her competitors, notably defending champion Anna van der Breggen, former Olympic bronze medalist Elisa Longo Borghini, Britain’s Lizzie Deignan, Germany’s Lisa Brennauer and former world title champion Annemiek van Vleuten.
与她的竞争对手们相比,这位奥地利骑手就是一个新手,尤其是对手中还包括卫冕冠军安娜·范德布雷根、奥运会前铜牌得主艾丽莎·隆戈·博尔吉尼、英国的丽兹·戴格南、德国的丽莎·布伦纳和前世界冠军安妮米克·范弗勒滕。
But Kiesenhofer, who only turned pro② in 2017, wasn’t flustered③ by the world-class roster④. Instead, she powered through the 147-kilometer course, battling blistering⑤ heat and grueling humidity to secure Austria’s first cycling Olympic gold medal since 1896.
不过,2017年才开始专业训练的基森霍夫并没有被这份世界级的参赛名单吓倒。相反,147公里的赛程中,她奋力前行,克服酷热潮湿的恶劣天气,为奥地利获得了1896年以来第一枚自行车比赛的奥运金牌。
(Credit: Michael Steele / AFP / Getty Images)
As an accomplished academic turned Olympic gold medalist, Kiesenhofer says she has always marched to the beat of her own drum.
从学霸到奥运金牌得主,基森霍夫说她一直在按照自己的节奏前进。
Having earned a master’s degree in mathematics from the University of Cambridge, England and a PhD in applied mathematics from the Polytechnic University of Catalonia in Barcelona, Kiesenhofer meticulously⑥ plans her own training, nutrition and race strategy.
获得英国剑桥大学数学硕士学位后,她又在巴塞罗那的加泰罗尼亚理工大学获得了应用数学博士学位。基森霍夫一丝不苟地规划自己的训练、营养和比赛策略。
“As a mathematician you’re used to solving problems on your own, so that’s the way I approach cycling,” she says.
她说:“数学家习惯于自己解决问题,所以,我参与自行车运动也是如此。”
(Credit: Michal Steele / Getty Images)
The key to her success? She’s not afraid to embrace the aspects of her character that make her unique.
她成功的秘诀是什么?那就是她无惧接纳自己性格中与众不同的方方面面。
She says she hopes her story can inspire others to, “not to give up, to persevere [...] do what suits your character.”
她说,希望自己的故事能够激励其他人,“不要放弃,要坚持不懈……做适合自己性格的事情”。
“You just have to follow your instincts,” she adds.
她还补充道:“你只需要遵从自己的直觉。”
【注释】
没说的
只能膜拜啦
大连外国语大学高级翻译学院实习生
张艳芳、魏梦茜、穆楠、关承俊选译
WE 审订
往期精彩回顾
东京奥运速递|13岁天才少女创滑板历史
东京奥运速递|韩国道歉为那般
东京奥运速递|德约冲击年度“金满贯”
东京奥运速递|中国小花射落奥运首金
东京奥运速递|东京奥运转播“首次”采用云技术
东京奥运速递|CNN列出25位值得的奥运选手,有你支持的TA吗?
热点|东京奥运主题口号及开幕式须知
谭词|奥运空场举行?看看外媒怎么说
相关资源