英语学习|2021年4月中英双语热点词语追踪(二)

发布于 2021-04-19 19:07 ,所属分类:知识学习综合资讯

CATTI丨SIA|MTI

BUZZWORDS

2021年4月中英双语

热点词语追踪(二)

-Rome was not built in a day.-

2021年4月中英双语

热点词语追踪

新的一年,新的征程。2021年,小编将继续为大家整理新的热词,供英语爱好者、MTI&CATTI初学者们学习交流。希望大家多多支持和本gongzhong号呀~


01

市场主体登记管理

2021年4月14日召开的国务院常务会议通过的《中华人民共和国市场主体登记管理条例(草案)》,为培育壮大市场主体和促进公平竞争提供法治保障。

A State Council executive meeting on April 14 passed a draft regulation on the registration management of domestic market entities. It aims to provide rule-of-law safeguards for developing market entities and boost fair competition.

供给侧结构性改革

supply-side structural reform


高标准市场体系

high-standard market system


我们将不断提高贯彻创新、协调、绿色、开放、共享新发展理念的能力和水平,转变发展方式,推动质量变革、效率变革、动力变革,加快现代化经济体系建设,加强产权和知识产权保护,建设高标准市场体系,完善公平竞争制度,让各类市场主体活力充分涌流。

We will enhance our ability to better apply the new development philosophy, namely, one of pursuing innovative, coordinated, green, open and shared development. We will transform the growth model, upgrade quality and performance, and make growth drivers more robust. We will accelerate the building of a modernized economy, strengthen protection of property and intellectual property rights, set up a high-standard market system and improve mechanisms for fair competition. All this will fully motivate all types of market entities.

——2020年11月19日,习近平在亚太经合组织工商领导人对话会上的重要讲话


02

现代职业教育体系

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日对职业教育工作作出重要指示强调,加快构建现代职业教育体系,培养更多高素质技术技能人才、能工巧匠、大国工匠。

President Xi Jinping has called for efforts to speed up the development of the modern vocational education system and cultivate more high-quality technical professionals and consummate craftsmen. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in an instruction toward improving the country's vocational education.

弘扬工匠精神

carry forward craftsmanship


职业教育国家标准

national standards for vocational education


要坚持党的领导,坚持正确办学方向,坚持立德树人,优化职业教育类型定位,深化产教融合、校企合作,深入推进育人方式、办学模式、管理体制、保障机制改革,稳步发展职业本科教育,建设一批高水平职业院校和专业,推动职普融通,增强职业教育适应性。

It is important to adhere to the Party's leadership, follow the correct path of running schools, persist in fostering virtues through education and refine the orientation of vocational education. We should deepen the integration of vocational education with industries, promote cooperation between colleges and businesses and move forward with reform in training and schooling models, as well as management and support mechanisms. Steady progress should be made in developing undergraduate programs for vocational education, building a group of top-notch vocational institutions and programs, promoting the integration between vocational and general education and making vocational education more adaptive.

——2021年4月13日,习近平对职业教育工作作出重要指示


03

贸易自由化便利化

商务部2021年4月12日表示,我国将发布进一步推进海南自由贸易港贸易自由化便利化的28项政策措施。此举是为更好落实2020年6月1日印发的《海南自由贸易港建设总体方案》要求,到本世纪中叶,将海南建成具有较强国际影响力的高水平自由贸易港。

China will roll out 28 policies and measures to further liberalize and facilitate trade in the Hainan free trade port, the Ministry of Commerce (MOC) said on April 12. The move is intended to better implement a master plan released on June 1 last year, which aims to build Hainan into a globally influential, high-level free trade port by the middle of the century.

中国特色自由贸易港

free trade port with distinctive Chinese features


全面深化改革开放试验区

pilot zone for furthering all-round reform and opening up


要坚持党的领导,坚持中国特色社会主义制度,对接国际高水平经贸规则,促进生产要素自由便利流动,高质量高标准建设海南自由贸易港。

We should stick to the leadership of the CPC and to the system of socialism with Chinese characteristics, align with high-standard international economic and trade rules, promote the smooth flow of production factors and build Hainan into a high-quality free trade port with high standards.

——习近平对海南自由贸易港建设作出的重要指示,据新华社北京2020年6月1日电


04

粮食流通管理

国务院公布了修订后的《粮食流通管理条例》,自2021年4月15日起施行。《条例》指出,要强化粮食质量安全监管,建立健全粮食流通质量安全风险监测体系,规定粮食收购者收购粮食,应当按照国家有关规定进行质量安全检验。

The State Council unveiled a revised regulation on grain circulation management, which will come into effect on April 15. Underscoring the inspection of grain quality and safety, the regulation urges efforts to establish a mechanism for monitoring the safety risks in the process of circulation. It also requires grain purchasers to conduct quality checks as per national rules.

粮食供给结构

food-supply structure


粮食储备能力

food reserve capacity


要扛稳粮食安全的重任,稳步提升粮食产能,要深入推进农业供给侧结构性改革,要深化农业农村改革,激活乡村振兴内生动力,深入研究接续推进全面脱贫与乡村振兴有效衔接。

We should shoulder the heavy responsibility of ensuring food security, and steadily raise grain production capability. We should deepen agricultural supply-side structural reform, as well as agricultural and rural reforms, activate the internal forces driving rural vitalization, and synchronize poverty eradication with rural vitalization.

——2020年9月18日,习近平在湖南考察时的重要讲话

谢晨朗综合自新华网、中国日报、学习强国

责编/谢晨朗

图片来源于网络

谢晨朗

随笔丨音乐丨影视

实用百科丨学校工作

谢谢你那么好看还我~

相关资源