金桐全球英才计划每周英语佳句集锦(2021.5.3-5.9)

发布于 2021-05-09 13:08 ,所属分类:中小学英语考试学习资料

学习是一个终身的过程,养成每天积累的好习惯,将会在不知不觉中帮助我们实现更好的成长,希望我们都能够在言行举止中沉淀时光的宝藏,让一点一滴小小的改变汇聚成我们逐渐优秀的力量。


金桐全球英才计划项目组特别推出每周英语佳句集锦系列,通过回顾总结该周内每日学习的英语佳句来夯实大家的记忆、提高英语阅读与表达水平,帮助学员们养成不断积累的好习惯,培养终身学习的能力。


5月3日

Recovery from serious sickness is not always smooth. As with the human body, so with the economy. The American economy has been bouncing back from the deep recession associated with the Covid-19 pandemic—but the latest monthly jobs report by the Bureau of Labour Statistics, published on May 7th, looks like quite a setback. Some economists had expected that 1m jobs or more might be added to non-farm payrolls in April. In fact just 266,000 were. March’s figure was revised down, too (although February’s was marked up). The unemployment rate, which had tumbled from 14.8% in April 2020 to 6% in March, ticked up to 6.1% last month, as more workers were drawn back into the labour force.

重病的康复并不总是一帆风顺的。与人体一样,经济也是如此。美国经济已经从与covid-19流感大流行相关的深度衰退中反弹,但劳工统计局5月7日发布的最新月度就业报告似乎是一个相当大的挫折。一些经济学家曾预计,4月份非农就业岗位可能增加100万个或更多。事实上只有26.6万人。3月份的数字也有所下调(尽管2月份的数字有所上调)。失业率从2020年4月的14.8%下降到3月的6%,上个月上升到6.1%,因为更多的工人被拉回到劳动力市场。

5月4日

The past seven days has been a picture of two pandemics. Among the world’s richest nations, lockdowns and well-resourced vaccine campaigns, which have monopolised the early global supply of doses, have brought down infections and deaths. Economies have slowly opened. Restrictions have been lifted. Life has crept closer to normal, giving the false impression of an end in sight to the global pandemic. In reality, as the head of the World Health Organization, Tedros Adhanom, pointed out, more cases have been reported in the past two weeks than in the entire first six months of the pandemic, with South Asia bearing the brunt.

过去的七天是两次大流行的景象。在世界上最富有的国家中,封锁和资源充足的疫苗运动垄断了早期的全球剂量供应,降低了感染率和死亡率。经济已经慢慢开放。限制已经解除。人们的生活已经逐渐接近正常,给人一种全球流行病即将结束的假象。实际上,正如世界卫生组织(WHO)主席泰德罗斯·阿达纳姆(Tedros Adhanom)所指出的那样,过去两周报告的病例比流感大流行前六个月报告的病例要多,南亚首当其冲。

5月5日

France’s president sought to turn the tables on the Biden administration following its call for vaccine patent waivers, accusing “Anglo-Saxon” countries of hindering global supplies of life-saving jabs. Emmanuel Macron said the debate over intellectual property sparked by the US was a sideshow compared to existing barriers to the export of vaccines and ingredients, and the need for voluntary schemes to share doses with poorer countries.

在乔•拜登(Joe Biden)政府呼吁豁免疫苗专利后,法国总统埃马纽埃尔•马克龙(Emmanuel Macron)试图扭转局势,他指责“盎格鲁-撒克逊”国家阻碍了救命疫苗的全球供应。马克龙表示,与现有的疫苗和原料出口限制措施、以及自愿与较贫穷国家分享疫苗的紧迫性相比,美国掀起的有关知识产权的辩论只是一个小问题。

5月6日

On Monday, David Swensen Despite a long fight against cancer, he taught his usual class about investing in his beloved Yale University. Two days later, one of the best money managers in history finally Succumbed Died at the age of 67.The investment industry has created more than a fair share of rogue buccaneers and ruthless tycoons, unfortunate failures and reckless scammers. In Swensen, who has run his school’s $ 31 billion donation since 1985, even if he changed the industry that manages it, it seemed to be a rare ascetic and uninterested in wealth. “A really great painter is someone like Picasso who changes the paint of others. David Swensen has changed the way everyone who is serious about investing thinks about investing.” Charles Ellis, Chaired the Yale University Fund between 1997 and 2008.

周一,大卫·斯文森(David Swensen)尽管与癌症作了长期的斗争,但他还是像往常一样在他钟爱的耶鲁大学里面教学生如何投资。两天后,历史上最优秀的基金经理之一终于在67岁时去世。投资行业创造了相当一部分流氓海盗和无情的大亨,不幸的失败者和鲁莽的骗子。斯文森从1985年开始管理学校310亿美元的捐款,即使他改变了这个行业,他似乎也是一个罕见的禁欲主义者,对财富不感兴趣。“真正伟大的画家是像毕加索这样能改变别人画作的人。大卫·斯文森改变了每个认真投资的人思考投资的方式。

5月7日

The more complicated answer is that it takes years to build semiconductor fabrication facilities and billions of dollars—and even then the economics are so brutal that you can lose out if your manufacturing expertise is a fraction behind the competition.

更复杂的答案是,建造半导体制造设施需要数年时间和数十亿美元的资金,即使如此,经济也是如此残酷,如果你的制造专业知识落后于竞争对手一小部分,你可能会输掉。

5月8日

Yet, as our special report explains, the least noticed disruption on the frontier between technology and finance may end up as the most revolutionary: the creation of government digital currencies, which typically aim to let people deposit funds directly with a central bank, bypassing conventional lenders.

然而,正如我们的特别报告所解释的那样,在科技和金融领域最不引人注意的一次颠覆可能最终成为最具革命性的变革:政府数字货币的诞生,它通常旨在让人们绕过传统的放贷机构,直接将资金存入中央银行。

5月9日

Technological change is upending finance. Bitcoin has gone from being an obsession of anarchists to a $1trn asset class that many fund managers insist belongs in any balanced portfolio. Swarms of digital day-traders have become a force on Wall Street.

技术变革正在颠覆金融。比特币已经从无政府主义者的迷恋变成了一种1万亿美元的资产类别,许多基金经理坚持认为该资产类别属于任何均衡投资组合。大量的数字日间交易者已经成为华尔街的一支力量。

往期精彩推荐(点击以下文章标题即可浏览)

金桐全球英才计划每周英语佳句集锦(2021.4.26-5.2)

金桐全球英才计划每周英语佳句集锦(2021.4.19-4.25)

金桐全球英才计划每周英语佳句集锦(2021.4.12-4.18)

编辑 徐奇舟

排版 闫晓丹

图片 来源于网络

监制 胡琦

关于我们


“金桐全球英才计划”由中国人民大学国际货币研究所和北京金桐网投资有限公司联合发起,是面向全球高等学校的国际金融青年领袖人才培养项目。在中国不断参与全球治理和完善金融开放、国际经济金融格局重建和人民币国际化日益推进的历史进程和时代背景下,该计划致力于培养“睿智坚毅的学术研究精英、开拓创新的业界明日之星和贯通中西的国际金融人才”。经过不断探索和完善,目前已逐步建立起一套系统化、专业化、国际化的人才培养体系,并作为中国人民大学财政金融学院的优秀学生培养项目,入选教育部“双一流”

中国人民大学国际货币研究所(IMI)成立于2009年12月20日,是专注于货币金融理论、政策与战略研究的非营利性学术研究机构和新型专业智库。研究所聘请了来自国内外科研院所、政府部门或金融机构的90余位著名专家学者担任顾问委员、学术委员和国际委员,80余位中青年专家担任研究员。


研究所长期聚焦国际金融、货币银行、宏观经济、金融监管、金融科技、地方金融等领域,定期举办国际货币论坛、货币金融(青年)圆桌会议、大金融思想沙龙、麦金农大讲坛、陶湘国际金融讲堂、IMF经济展望报告发布会、金融科技公开课等高层次系列论坛或讲座,形成了《人民币国际化报告》《天府金融指数报告》《金融机构国际化报告》《宏观经济月度分析报告》等一大批具有重要理论和政策影响力的学术成果。


2018年,研究所荣获中国人民大学优秀院属研究机构奖,在182家参评机构中排名第一。在《智库大数据报告(2018)》中获评A等级,在参评的1065个中国智库中排名前5%。2019年,入选智库头条号指数(前50名),成为第一象限28家智库之一。


号:金桐全球英才

(点击识别下方ErWeiMa我们)


教务咨询/合作 ☎️010-62516755

联系方式

相关资源