【时事新闻】最新热词出炉!汉译德押题关于三孩政策的会议要点
发布于 2021-06-04 17:41 ,所属分类:中高考押题学习资料
中国实施三孩政策
中共中央政治局周一召开会议,提出将优化生育政策以应对人口老龄化,会议听取“十四五”时期应对人口老龄化政策举措汇报。
China will die Politik und das System zur Begegnung der Alterung der Bevölkerung optimieren. Dies geht aus einer Konferenz des Politbüros der ZK der KP Chinas über die Politik und Maßnahmen zur Begegnung der Alterung der Bevölkerung in der Phase des 14. Fünfjahresplans am Montag hervor.
dieBegegnung,-en面对,应对
optimieren vt. 优化
der 14. Fünfjahresplan “十四五”规划
aus etw.D hervorgehen表明,由...得知
在习近平主席主持的会议上,审议了《关于优化儿童政策促进人口长期均衡发展的决定》。强调已婚夫妇可以生育三个孩子,并应完善配套支持措施。要贯彻落实积极应对人口老龄化国家战略,加快建立健全相关政策体系和制度框架。
Auf der vom chinesischen Staatspräsidenten Xi Jinping geleiteten Konferenz wurde „Die Entscheidung zur Optimierung der Kinderpolitik und zur Förderung einer langfristigenausgeglichenen Entwicklung der Bevölkerungszahl“ überprüft. Dabei wurde betont, ein Ehepaar dürfe drei Kinder haben und die entsprechende unterstützende Politik müsse verbessert werden. Die staatliche Strategie zur positiven Begegnung der Alterung der Bevölkerung müsse tatsächlich umgesetzt und der Aufbau und die Optimierung des betreffenden Politiksystems und -rahmens beschleunigt werden.
要稳妥实施渐进式延迟法定退休年龄,积极推进职工基本养老保险全国统筹,完善多层次养老保障体系。此外,要深化政府中长期人口发展战略和区域人口发展研究,促进人口长期均衡发展。
Die Verlängerung des gesetzlichen Rentenalters solle sicher und schrittweise umgesetzt und der Entwurf der landesweit einheitlichen Rentenversicherungsregeln der Angestellten gefördert werden. Damit könne ein vielschichtiges Rentenversicherungssystem optimiert werden. Ferner sollten die mittel- und langfristige staatliche Strategie für die Entwicklung der Bevölkerungszahl und die Erforschung der regionalen Entwicklung der Bevölkerungszahl vertieft werden, um die langfristige ausgeglichene Entwicklung der Bevölkerungszahl zu fördern.
相关资源