DELF/DALF热点话题!法语议论文写作素材第2期:全球变暖及其影响

发布于 2021-11-25 17:39 ,所属分类:初中作文学习资料


点击报名>最新26期99天法语外刊精读


各位法语人大家好!写作素材积累系列的第一期推出之后,有小伙伴留言想看“全球变暖”专题的素材积累~那么……小编就有求必应!


恰巧借着第26届联合国气候变化大会(COP26)的余温,为大家献上“全球变暖”话题的相关素材积累!



01


全球变暖



全球变暖 ( réchauffement climatique / changement climatique / dérèglement climatique )是指长期以来全球平均气温升高的一种现象:


Le réchauffement climatique est le constat d’une augmentation de la température terrestre moyenne sur de longues périodes.


众所周知,所谓的温室效应(l’effet de serre),即太阳的短波辐射透过大气射入地面,地面在受热之后放出的长波辐射又被大气中的二氧化碳等物质所吸收,从而使大气变暖。


而大气中能够吸收地面长波辐射、起温室作用的气体,就被称作温室气体(les gaz à effet de serre),如二氧化碳(CO2)、甲烷(méthane)、臭氧(ozone)、水汽(vapeur d’eau)等。



因此,温室效应能够调节气候,给地球保温:


Ce phénomène naturel nécessaire joue un rôle de régulateur du climat et permet à la terre d’avoir une température moyenne habitable (15°C au lieu de -18°C).


但是,从第一次工业革命开始,一系列人类活动使得大量温室气体被释放,造成全球气温持续上升,生态平衡由此被打破:


L’homme a modifié l’équilibre de l’écosytème en envoyant de grandes quantités de gaz à effet de serre dans l’atmosphère depuis les premières révolutions industrielles jusqu’à nos jours.


Principalement du CO2 (77% des émissions) avec l’utilisation massive des énergies fossiles (pétrole, charbon, gaz) mais aussi du méthane avec l’agriculture intensive et les décharges.


En cause également la déforestation, les forêts ayant un rôle de captage du CO2 (puits de carbone). Depuis 1850, le CO2 a augmenté de 40%.



如果人类持续焚烧化石燃料、砍伐森林,置自然于不管不顾境地,那么终将会危害到自己的生存:


Résultat, la température moyenne à la surface de la planète est en constante augmentation. Elle a progressé d’environ 0,8°C depuis la fin du 19e siècle .


Au rythme des émissions de CO2 actuelles, les scientifiques s’attendent à une augmentation entre 1,5° et 5,3°C de la température moyenne d’ici à 2100, si aucune mesure n’est prise, ce qui aurait des conséquences néfastes pour l’humanité et la biosphère.


02


与全球变暖相关的十组数据



今年暑假,各地频发洪灾、暴雨、山火等自然灾害,说明了人类活动对生态造成的负面影响显而易见:


·Élévation du niveau de la mer
·Fonte des glaciers
·Événements météorologiques intenses
· Espèces en danger
......


相关媒体用十组数据揭开了全球变暖的种种影响(在写作中用到具体数据可以增强论点的说服力哦~):


①295 milliards :

C’est le nombre d’heures de travail potentielles perdues dans le monde en 2020 à cause des vagues de chaleur.


②345 000 :

C’est le nombre de personnes âgés de plus de 65 ans mortes suite aux vagues de chaleur dans le monde en 2019.


③569,6 millions :

C’est le nombre de personnes qui habitent dans des zones susceptibles d’être immergées ou d’être frappées par davantage d’inondations ou de raz-de-marée à cause de la montée du niveau de la mer.


④178 milliards de dollars :

C’est le coût des destructions causées par les 242 événements climatiques extrêmes (feux de forêt, ouragans, inondations ) enregistrés dans le monde en 2020.


⑤4 millions :

C’est le nombre de personnes dans le monde dont le décès, survenu en 2019, peut être imputé à l’exposition à la pollution de l’air ambiant.


⑥19% :

C’est le pourcentage de la surface globale de la Terre qui a été soumise à une période d’extrême sécheresse en 2020. Jusqu’en 2010, ce pourcentage ne dépassait que rarement les 5%.


⑦2 milliards :

C’est le nombre d’individus qui souffrent d’insécurité alimentaire dans le monde à cause de la réduction du rendement des récoltes et de la dégradation de l’environnement.


⑧1 milliard de dollars :

C’est le montant médian des subventions publiques aux industries qui exploitent les énergies fossiles (charbon, pétrole, gaz) dans 65 des pays les plus pollueurs de la planète.


⑨6,1 millions :

Le coût des décès prématurés à cause des conséquences du réchauffement climatique équivaut aux revenus annuels moyens de 6,1 millions d’Européens.


⑩7,2 millions :

C’est le nombre de véhicules électriques dans le monde en 2019. Cela représente à peine 1% de l’ensemble des automobiles en circulation, soit encore bien trop peu pour avoir un impact sur les émissions de CO2 du trafic routier.


03


各方行动



①国际社会


2015年12月12日,第21届联合国气候变化大会(巴黎气候大会)通过《巴黎协定》,以共同应对气候变化:


Lors de la COP21 à Paris, le 12 décembre 2015, les Parties à la CCNUCC sont parvenues à un accord historique pour lutter contre le changement climatique et pour accélérer et intensifier les actions et les investissements nécessaires à un avenir durable à faible intensité de carbone.



协定的主要目标是将全球平均气温较前工业化时期上升幅度控制在2摄氏度以内,并努力将温度上升幅度控制在1.5摄氏度以内:


·maintenir l'augmentation de la température mondiale à un niveau bien inférieur à 2 degrés Celsius par rapport aux niveaux préindustriels

·poursuivre les efforts pour limiter encore davantage l'augmentation de la température à 1,5 degré Celsius.


近日,第26届联合国气候变化大会(COP26)在格拉斯哥(Glasgow)举行。这是《巴黎协定》进入实施阶段后召开的首次缔约方大会,能够检验各个参与者的减排承诺的践行情况,以及共同商讨应对全球变暖的有效措施。


②中国行动


中国也致力于投入到应对气候变化的行动中,并提出了在2030年前实现碳达峰、在2060年前实现碳中和的目标:


La Chine s’engage dans la gouvernance mondiale climatique.


Elle augmentera sa contribution nationale indépendante, adoptera des politiques et des mesures plus puissantes, s'efforcera d'atteindre le pic des émissions de dioxyde de carbone avant 2030 et de réaliser la neutralité carbone d'ici 2060.


目前来看,在控制碳排放量方面,中国取得了显著的成效:


En 2020, l'intensité des émissions de carbone de la Chine est inférieure de 18,8 % à celle de 2015 et de 48,4 % à celle de 2005.


Elle a dépassé l'engagement de la Chine envers la communauté internationale de réduire ses émissions de carbone de 40 à 45 % en 2020, avec une réduction d'environ 5,8 milliards de tonnes de dioxyde de carbone.


保护生物多样性(protéger la biodiversité/la préservation de la biodiversité)方面,中国也采取了相关的措施,如建立自然保护区,划定生态保护红线面积,进行生态数据监测等,为动植物提供一个良好的生存空间:


Depuis les années 1980, la superficie forestière croît continuellement. Fin de la 2018, le nombre de réserves naturelles atteint 11 800.


De plus, un système de lignes rouges écologiques est mis en place.


La part des zones protégées représente environ 25% du territoire national. On ne cesse de perfectionner la collecte de données et les infracstructures écologiques.


③年轻声音


参与COP26的不只是各个国家的领导人,还有一群致力于为应对气候变化做出实质贡献的年轻人:


Une centaine de Français, âgés de 18 à 25 ans, ont été sélectionnés pour participer à la Cop26. A Glasgow, ils vont être les yeux et les oreilles des jeunes défenseurs pour le climat. Il vont observer les négoications et porter la voix de la société civile.


23岁的Leïla就是此次参会的青年代表之一,她从高中开始气候问题,如今已是应对气候变化的年轻积极分子:


Sensibilisée à la question climatique depuis le lycée, Leïla a commencé à se mobiliser pendant ses études de commerce à travers plusieurs projets étudiants.

En janvier dernier, elle a décidé de renforcer son engagement et de devenir bénévole auprès de CliMates.


Pour elle, la participation à la COP26 est une opportunité précieuse. Sur place, les jeunes vont se partager les tâches, voguer de salle de réunion en salle de réuion et rencontrer des militants du monde entier.



也有许多法国年轻人成为素食主义者(le végétarien),践行保护环境的理念,这种饮食习惯甚至成为了一种特定标志:


Le régime alimentaire sans viande est adoptée par de plus en plus de jeunes. Pour Thomas, la première année de végétarisme l’associe à sa prise de conscience écologique.


Mise en pratique d’une engagement contre le réchauffement climatique, le végétarisme devient un marqueur pour une jeunesse de plus en plus sensible à l’environnement.


尽管在气候方面,人类的应对之路仍任重而道远,但是地球上的每一份子都在尽自己所能应对全球变暖,守护我们共同的地球家园~


今天的写作素材积累分享就到这里啦~是不是觉得自己又博学了一点呢!



还想看什么主题?记得在下方评论区留言告诉我哦~


素材来源:
https://www.france24.com/fr
https://www.lesechos.fr/
https://www.apc-paris.com/changement-climatique
https://francais.cgtn.com/n/BfJEA-CcA-BEA/EfACAA/index.html
图源:Google
本文由Afeiii提供并授权发表,如对内容有异议或侵权,请留言或后台联系小编


今日福利

【堂吉诃德法语】gongzhong号聊天框内

◆回复“法汉”领1000条中国特色词条

◆回复“文学”领法国文学资料包

◆回复报刊”领600份法国十大报刊合集(21年1月-8月)
◆回复“考研”领近30G法语考研资料包
点击进入聊天框,回复关键词领取资料


转了吗
赞了吗
在看吗

相关资源